新闻资讯
- 奥赖利:欧冠首球会让我铭记一生;我们有很大机会进决赛(奥赖利:欧冠首球将终生难忘,我们晋级决赛希望很大)
- 赵宇豪:中超“二年级”是最难的,玉昆要做好更充分的准备(赵宇豪:中超第二季最难,玉昆需更充分备战)
- 化身电竞少年,维尼修斯晒照准备在使命召唤中大展身手(维尼修斯晒照变身电竞少年,欲在《使命召唤》中大显身手)
- 意甲真是欧洲球星的养老胜地。罗哥吃亏就吃亏在去的...(意甲俨然成了欧洲球星的休养地,罗哥吃亏就吃在这一点上...)
- 马刺和火箭,打造超级豪阵,谁更有机会交易得到字母哥(打造豪阵的马刺与火箭,谁更有望通过交易拿下字母哥?)
- 印媒:印度建造梅西球迷专区,内部复刻了梅西在迈阿密的家(印媒:印度打造梅西球迷专区,内部仿照其迈阿密住所)
联系我们
联系人:爱游戏
手机:13869911613
电话:023-6443978
邮箱:admin@cn-m-ayxgames.com
地址:青海省海南藏族自治州兴海县曲什安镇
新闻中心
劳塔罗:我每天都为这件球衣付出很多,我为自己感到自豪(劳塔罗:每日为这身球衣拼尽全力,我很自豪)
作者:爱游戏 发布时间2026-02-09
Translating and Polishing

I want to provide an English translation of the quote: "Lautaro: Every day I give a lot for this shirt; I'm proud of myself." I'll polish it slightly to say, "I give everything every day for this jersey. I'm proud of myself." Since the user is Argentine and there’s a Chinese source, I might consider offering a Spanish version as well. I should also check if they want context or the source. Let's move forward!
英文翻译:
- “Lautaro: Every day I give a lot for this shirt, and I’m proud of myself.”
- 更地道一点:“I give everything every day for this jersey. I’m proud of myself.”
需要我补充上下文/出处,还是翻成其他语言吗?

- 上一篇:西蒙斯无球可打却成打工人天花板(无球可上场的西蒙斯,却活成了打工人天花板)
- 下一篇:罗体:卢卡库本周末可能归队,预计意超杯半决赛踢米兰时复出(罗体:卢卡库有望本周末归队,或将在意超杯半决赛对阵米兰时复出)

QQ客服